english

Steer clear of the word ‘Jew’, dictionary says

Alternatives suggested by the well-known Duden dictionary out of “benevolent tolerance” are even worse, the Central Council of Jews believes

Duden – a dictionary that has earned the status of the ‘gold standard’ for the German language – has landed in hot water with its advisory describing the word ‘Jew’ as problematic.

In its printed and online editions, the dictionary says that the designation ‘Jew’ can “occasionally be perceived as discriminatory” due to the association with its use by the Nazis. The dictionary then advises using some replacement words instead, which include “Jewish people, Jewish fellow citizens or people of the Jewish faith.”

The suggestion did not sit well with Germany’s Jews. The nation’s Central Council of Jews criticized the supposedly “tolerant” initiative by saying that it is itself much more discriminatory than the word it sought to replace.

“For me, the word ‘Jew’ is neither a swear word nor discriminatory,” the Central Council’s head, Josef Schuster, said on Monday, adding that their association is called the Central Council of Jews and not of “Jewish fellow citizens” for a reason.

Read more

© Getty Images / Hiraman
Diversity and inclusion are bad for people’s health

“A ‘Jew’ is a word that stands for equality just as ‘Catholic’ or ‘Protestant’,” Schuster explained, adding that it is “better than formulations [thought out] of supposedly benevolent tolerance to be used in case of people you ultimately want to distance yourself from.”

The issue also sparked a debate on social media, with most people agreeing that replacements in this case were unnecessary and senseless. The Central Council of Jews’ managing director, Daniel Botmann, called on people last Sunday to simply use the word ‘Jew’ when referring to Jews and avoid alternatives suggested by Duden instead.

Some people on Twitter said the dictionary should have asked the affected people first before labeling something as “discriminatory.” Others said that talking to people would be much better than simply being “driven by the supposed zeitgeist and cancel culture.”

There were also those who criticized Duden over its attempts to “protect people,” who never asked the Duden editorial team for such “protection.” This “strange language construct shows the absurdity of the language police,” one wrote.

Read more

The logo of German international broadcaster Deutsche Welle, Berlin, Germany, January 30, 2020.  © Reuters/Annegret Hilse
Germany’s state media outlet cuts ties with Arab partner over ‘anti-Semitic’ content

The dictionary initially sought to defend its position by saying that its editors had “for many years worked very intensively on labeling words that are … seen as discriminatory and racist.” “In our estimation, alternative words are being sought, especially by politicians, because of the negative connotation of the word ‘Jew’,” a Duden spokeswoman told Bild newspaper on Monday.

The dictionary publishers announced later on Monday it would review its advisory. The head of the Duden editorial team, Kathrin Kunkel-Razum, said she “can understand” the criticism and added that “it has never been our goal anyway” to spark any controversies.

Kunkel-Razum maintained that the advisory existed for years and was “nothing new at all” but said that the editors will revise the information in it to reflect “the complexity of the debate.” The announced changes were welcomed by the Central Council of Jews. “Everything should be [done] to prevent the term [Jew] from being solidly classified as discriminatory,” Schuster told dpa news agency.

source: RT




Împotriva articolelor redacției noastre, persoanele nemulțumite pot formula Contestație în termen de 10 zile de la publicarea articolului, la judecătoria Orășenească nr. 1 München Bayern Deutschland, in conformitate cu Legea federală Germană. Considerăm că nu se pot formula acțiuni la instanțele din România deoarece nici o persoană care activează în trustul nostru nu poate fi extrasă de sub jurisdicția federală germană. Considerăm că redacția noastră nu răspunde în fața autorităților din România ci doar celor federale sau civile germane. deoarece legea română nu are efecte de extraneitate asupra redacției chiar dacă subiectul știrilor face obiectul unor evenimente sau persoane din România și sunt scrise în limba română. Limba română nu este izvor de extraneitate a legii.

(Visited 19 times, 1 visits today)
Avatar
Marius Leontiuc
absolvent WEB DESIGN Academia Britanică de Comunicare Iasi - absolvent COMUNICARE IN AFACERI Academia Britanica de Afaceri si Comunicare -absolvent JURNALISM EDITORIAL - London School University - 2019 inscris la echivalare diploma la Universitatea Politehnica Timisoara - absolvent studii de Drept Universitatea Europeană Drăgan, cursuri in Drept la Universitatea de Vest Timisoara, absolvent studii de proiectare, pastor coordonator in Biserica Protestanta Evanghelica, Android Developer pe Google Play și plugin developer la Oxwall, creator de teme Wordpress și Oxwall, operator Wordpress, Drupal, Oxwall, Osclass, Moodle, tehnologii HTML și PHP
http://www.leontiucmarius.wordpress.com/cv

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *