The city of Bangkok will be officially referenced by its four-word appellation in the Thai language
Thailand’s capital city of Bangkok will change its official English name to “Krung Thep Maha Nakhon,” the country’s Office of the Royal Society (ORST) announced on Wednesday. Krung Thep Maha Nakhon is the capital’s name in the Thai language, while the city’s English moniker has been in official use since 2001.
The change was needed to better reflect the “current situation,” the ORST explained. The name “Bangkok” comes from the old city area, known as Bangkok Noi and Bangkok Yai, which now comprises a tiny part of the 50 district-strong megapolis that houses some 10.5 million people.
The change has been approved in principle by the country’s political cabinet, yet it still has to be reviewed by a special government committee before taking effect. The name “Bangkok” will still be recognized, however, and used alongside with the new official English-language name.
READ MORE: ‘Stop stealing our culture’! Why a dress has made South Koreans mad at China
While the new name might look rather long for English speakers, it’s actually a heavily shortened version of the capital’s ceremonial name. The full name of the city is “Krungthepmahanakhon Amonrattanakosin Mahintharayutthaya Mahadilokphop Noppharatratchathaniburirom Udomratchaniwetmahasathan Amonphimanawatansathit Sakkathattiyawitsanukamprasit,” translating as “the City of angels, great city of immortals, magnificent city of the nine gems, seat of the king, city of royal palaces, home of gods incarnate, erected by Vishvakarman at Indra’s behest.”
source: RT
Împotriva articolelor redacției noastre, persoanele nemulțumite pot formula Contestație în termen de 10 zile de la publicarea articolului, la judecătoria Orășenească nr. 1 München Bayern Deutschland, in conformitate cu Legea federală Germană. Considerăm că nu se pot formula acțiuni la instanțele din România deoarece nici o persoană care activează în trustul nostru nu poate fi extrasă de sub jurisdicția federală germană. Considerăm că redacția noastră nu răspunde în fața autorităților din România ci doar celor federale sau civile germane. deoarece legea română nu are efecte de extraneitate asupra redacției chiar dacă subiectul știrilor face obiectul unor evenimente sau persoane din România și sunt scrise în limba română. Limba română nu este izvor de extraneitate a legii.



