english

Scotland ‘burned’ by translation blunder

An official government Twitter account celebrated ‘Burns Night’ with the national bard’s surname ‘mistakenly’ translated

The Scottish government has drawn ridicule for an apparent translation gaffe after publishing greetings for Burns Night – an annual celebration of national poet Robert Burns – wherein officials mistakenly replaced his surname with the Gaelic word for burns caused by heat or chemicals.

The since-deleted tweet, which was shared with the nearly 5,000 followers of the government’s rural affairs department on Tuesday, featured an image of a traditional Scottish supper of haggis, neeps (turnips), and tatties (potatoes) with the words “Oidhche Losgadh Sona.” 

However, social media users quickly pointed out that “Losgadh” referred to physical burn injuries, and Burns’ surname should not have been translated. Several people speculated that the staffers handling the official government account had resorted to Google Translate when putting out the tweet.

While some names do have Gaelic translations, Burns does not, according to Gaelic language experts consulted by The Telegraph. Scottish Conservative lawmaker Donald Cameron told the paper that the official responsible was likely “eating their haggis with a bit of a red face tonight.”

“It is just as well Burns showed more attention to detail in his works, than this official did in this tweet,” he added.

However, a number of people suggested that the official government account was simply making a “joke” by “deliberately playing on the word losgadh,” which can also mean “firing” or “shooting.”

The greeting was accompanied by a message that asked whether recipients had “managed to catch [their] haggis,” noting that some young people thought that the traditional dish was prepared using a “real wild animal living in the Highlands.”

Other Scottish commenters took the opportunity to criticize First Minister Nicola Sturgeon’s government for spending millions in public funds to promote the Gaelic language, which is now widely used alongside English on everything from road signage to emergency vehicles. In its most recent budget, it reportedly committed £25.3 million ($34 million) to Gaelic learning and an additional £3 million ($4.05 million) to a “Gaelic Capital Fund.”

source: RT




Împotriva articolelor redacției noastre, persoanele nemulțumite pot formula Contestație în termen de 10 zile de la publicarea articolului, la judecătoria Orășenească nr. 1 München Bayern Deutschland, in conformitate cu Legea federală Germană. Considerăm că nu se pot formula acțiuni la instanțele din România deoarece nici o persoană care activează în trustul nostru nu poate fi extrasă de sub jurisdicția federală germană. Considerăm că redacția noastră nu răspunde în fața autorităților din România ci doar celor federale sau civile germane. deoarece legea română nu are efecte de extraneitate asupra redacției chiar dacă subiectul știrilor face obiectul unor evenimente sau persoane din România și sunt scrise în limba română. Limba română nu este izvor de extraneitate a legii.

(Visited 7 times, 1 visits today)
Avatar
Marius Leontiuc
absolvent WEB DESIGN Academia Britanică de Comunicare Iasi - absolvent COMUNICARE IN AFACERI Academia Britanica de Afaceri si Comunicare -absolvent JURNALISM EDITORIAL - London School University - 2019 inscris la echivalare diploma la Universitatea Politehnica Timisoara - absolvent studii de Drept Universitatea Europeană Drăgan, cursuri in Drept la Universitatea de Vest Timisoara, absolvent studii de proiectare, pastor coordonator in Biserica Protestanta Evanghelica, Android Developer pe Google Play și plugin developer la Oxwall, creator de teme Wordpress și Oxwall, operator Wordpress, Drupal, Oxwall, Osclass, Moodle, tehnologii HTML și PHP
http://www.leontiucmarius.wordpress.com/cv

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *